changeset 13739:913c2c66a555 stable

i18n-pt_BR: synchronized with 6783f47d90dd
author Wagner Bruna <wbruna@softwareexpress.com.br>
date Wed, 23 Mar 2011 13:58:33 -0300
parents 83bf80c50e76
children dcb51f156fa6 794f4476b974
files i18n/pt_BR.po
diffstat 1 files changed, 36 insertions(+), 296 deletions(-) [+]
line wrap: on
line diff
--- a/i18n/pt_BR.po
+++ b/i18n/pt_BR.po
@@ -949,14 +949,11 @@
 msgid ""
 "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
 "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
-"function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
-"render_text function, which can be used to add effects to any text."
+"function (aka ANSI escape codes)."
 msgstr ""
 "Outros efeitos adicionais às cores, como negrito e sublinhado,\n"
 "também estão disponíveis. Os efeitos são desenhados com a função de\n"
-"controle ECMA-48 SGR (também conhecidos como códigos de escape ANSI).\n"
-"Esse modulo também provê a função render_text, que pode ser utilizada\n"
-"para adicionar efeitos a qualquer texto."
+"controle ECMA-48 SGR (também conhecidos como códigos de escape ANSI)."
 
 msgid "Default effects may be overridden from your configuration file::"
 msgstr "Os efeitos padrão podem ser redefinidos pelo seu arquivo de configuração::"
@@ -1061,8 +1058,9 @@
 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
 msgstr "ignorando cor/efeito desconhecido %r (configurado em color.%s)\n"
 
-msgid "win32console not found, please install pywin32\n"
-msgstr "win32console não encontrado, por favor instale pywin32\n"
+#, python-format
+msgid "warning: failed to set color mode to %s\n"
+msgstr "aviso: falha ao definir modo de coloração para %s\n"
 
 #. i18n: 'always', 'auto', and 'never' are keywords and should
 #. not be translated
@@ -1769,10 +1767,6 @@
 msgstr "convert: %s\n"
 
 #, python-format
-msgid "%s\n"
-msgstr "%s\n"
-
-#, python-format
 msgid "%s: unknown repository type"
 msgstr "%s: tipo de repositório desconhecido"
 
@@ -2358,8 +2352,8 @@
 msgid "warning: ignoring .hgeol file due to parse error at %s: %s\n"
 msgstr "aviso: arquivo .hgeol ignorado por erro de leitura em %s: %s\n"
 
-msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension"
-msgstr "a extensão eol é incompatível com a extensão win32text"
+msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension\n"
+msgstr "a extensão eol é incompatível com a extensão win32text\n"
 
 #, python-format
 msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n"
@@ -2806,6 +2800,9 @@
 "    trabalho.\n"
 "    "
 
+msgid "--graph option allows at most one file"
+msgstr "a opção --graph permite no máximo um arquivo"
+
 msgid "show the revision DAG"
 msgstr "mostra o grafo de revisões"
 
@@ -4485,13 +4482,6 @@
 "    Se -f/--force for pedido, todas as mudanças locais em arquivos\n"
 "    modificados pelo patch serão perdidas."
 
-msgid ""
-"    Return 0 on succces.\n"
-"    "
-msgstr ""
-"    Devolve 0 para indicar sucesso.\n"
-"    "
-
 msgid "no saved queues found, please use -n\n"
 msgstr "nenhuma fila salva encontrada, por favor use -n\n"
 
@@ -6430,10 +6420,16 @@
 msgid "hardlinks are not supported on this system"
 msgstr "hardlinks não são suportados neste sistema"
 
+msgid "must specify local origin repository"
+msgstr "é necessário especificar um repositório de origem local"
+
 #, python-format
 msgid "relinking %s to %s\n"
 msgstr "restaurando hardlinks de %s para %s\n"
 
+msgid "there is nothing to relink\n"
+msgstr "não há nenhum hardlink a ser restaurado\n"
+
 #, python-format
 msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n"
 msgstr "a tip tem %d arquivos, estimado número total de arquivos: %s\n"
@@ -6681,13 +6677,23 @@
 
 msgid ""
 "    Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
-"    directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
-"    specified, log messages will have a comment appended of the form::"
+"    directory with the log of the original changeset. The changesets\n"
+"    are copied and will thus appear twice in the history. Use the\n"
+"    rebase extension instead if you want to move a whole branch of\n"
+"    unpublished changesets."
 msgstr ""
 "    As revisões selecionadas serão aplicadas sobre o diretório de\n"
-"    trabalho atual com a descrição da revisão original. Se --log for\n"
-"    especificado, mensagens de log terão anexado um comentário da\n"
-"    forma::"
+"    trabalho atual com a descrição da revisão original. As revisões\n"
+"    são copiadas, e portanto aparecerão duas vezes no histórico. Se\n"
+"    ao invés disso você quiser mover um ramo inteiro de revisões não\n"
+"    publicadas, use a extensão rebase."
+
+msgid ""
+"    If --log is specified, log messages will have a comment appended\n"
+"    of the form::"
+msgstr ""
+"    Se --log for especificado, será anexado um comentário às mensagens\n"
+"    de log com a forma::"
 
 msgid "      (transplanted from CHANGESETHASH)"
 msgstr "      (transplanted from CHANGESETHASH)"
@@ -6717,11 +6723,11 @@
 "    transplantadas serão pedidas interativamente."
 
 msgid ""
-"    :hg:`transplant --branch REVISION --all` will rebase the selected\n"
-"    branch (up to the named revision) onto your current working\n"
-"    directory."
-msgstr ""
-"    :hg:`transplant --branch REVISÃO --all` irá reposicionar o ramo\n"
+"    :hg:`transplant --branch REVISION --all` will transplant the\n"
+"    selected branch (up to the named revision) onto your current\n"
+"    working directory."
+msgstr ""
+"    :hg:`transplant --branch REVISÃO --all` irá transplantar o ramo\n"
 "    selecionado (até a revisão pedida) no seu diretório de trabalho\n"
 "    atual."
 
@@ -16491,269 +16497,3 @@
 
 msgid "push failed:"
 msgstr "o push falhou:"
-
-msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
-msgstr "Os módulos Python para o Subversion não puderam ser carregados"
-
-msgid "options:"
-msgstr "opções:"
-
-msgid ""
-"Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
-"points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
-"changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
-"bookmark shifts to the new changeset."
-msgstr ""
-"Marcadores são ponteiros locais móveis para revisões. Todo\n"
-"marcador aponta para uma revisão identificada por seu hash. Se você\n"
-"consolidar uma revisão que se baseie em uma revisão que contenha um\n"
-"marcador, o marcador é transferido para a nova revisão."
-
-msgid ""
-"It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g.\n"
-":hg:`merge`, :hg:`update`)."
-msgstr ""
-"É possível utilizar nomes de marcadores em toda referência a revisões\n"
-"(por exemplo :hg:`merge`, :hg:`update`)."
-
-msgid ""
-"By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
-"will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
-"git-like experience by adding the following configuration option to\n"
-"your configuration file::"
-msgstr ""
-"Por padrão, quando vários marcadores apontam para a mesma revisão,\n"
-"todos serão movidos para a frente juntos. É possível obter um\n"
-"funcionamento mais semelhante ao do sistema git com a adição das\n"
-"seguintes opções de configuração ao seu arquivo de configuração::"
-
-msgid ""
-"  [bookmarks]\n"
-"  track.current = True"
-msgstr ""
-"  [bookmarks]\n"
-"  track.current = True"
-
-msgid ""
-"This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
-"using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
-"branching.\n"
-msgstr ""
-"Isto fará com que o Mercurial rastreie o marcador que você estiver\n"
-"usando no momento, e apenas o atualize. Isto é semelhante à abordagem\n"
-"do git para ramos.\n"
-
-msgid "bookmark to export"
-msgstr "marcador a ser exportado"
-
-msgid ""
-"    --config convert.hg.ignoreerrors=False    (boolean)\n"
-"        ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
-"        repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
-"        Mercurial.\n"
-"    --config convert.hg.saverev=False         (boolean)\n"
-"        store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
-"        change)\n"
-"    --config convert.hg.startrev=0            (hg revision identifier)\n"
-"        convert start revision and its descendants"
-msgstr ""
-"    --config convert.hg.ignoreerrors=False    (booleana)\n"
-"        ignora erros de integridade ao ler. Use-a para corrigir\n"
-"        repositórios do Mercurial com revlogs faltando, através da\n"
-"        conversão para outro repositório do Mercurial.\n"
-"    --config convert.hg.saverev=False         (booleana)\n"
-"        armazena o identificador de revisão original na revisão de destino\n"
-"        (isso força o identificador do destino a mudar)\n"
-"    --config convert.hg.startrev=0            (id de revisão do hg)\n"
-"        converte a revisão inicial e seus descendentes"
-
-msgid "    The options shown are the defaults."
-msgstr "    As opções exibidas são os valores padrão."
-
-msgid ""
-"    --config convert.cvsps.cache=True         (boolean)\n"
-"        Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
-"        debugging purposes.\n"
-"    --config convert.cvsps.fuzz=60            (integer)\n"
-"        Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
-"        commits with identical user and log message in a single\n"
-"        changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
-"        changeset then the default may not be long enough.\n"
-"    --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
-"        Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
-"        matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
-"        insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
-"        message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
-"    --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
-"        Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
-"        matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
-"        add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
-"        regex as the second parent of the changeset.\n"
-"    --config hook.cvslog\n"
-"        Specify a Python function to be called at the end of gathering\n"
-"        the CVS log. The function is passed a list with the log entries,\n"
-"        and can modify the entries in-place, or add or delete them.\n"
-"    --config hook.cvschangesets\n"
-"        Specify a Python function to be called after the changesets\n"
-"        are calculated from the the CVS log. The function is passed\n"
-"        a list with the changeset entries, and can modify the changesets\n"
-"        in-place, or add or delete them."
-msgstr ""
-"    --config convert.cvsps.cache=True         (booleana)\n"
-"        Defina como False para desabilitar o cache do log\n"
-"        remoto, para teste ou depuração.\n"
-"    --config convert.cvsps.fuzz=60            (inteiro)\n"
-"        Especifica o tempo máximo (em segundos) permitido entre\n"
-"        commits com usuário e mensagem de log em uma única\n"
-"        revisão. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n"
-"        como parte de uma revisão, o padrão pode não ser\n"
-"        suficiente.\n"
-"    --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
-"        Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
-"        log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
-"        encontrado, a conversão inserirá uma revisão artificial\n"
-"        mesclando o ramo onde essa mensagem de log aparece ao\n"
-"        ramo indicado na expressão regular.\n"
-"    --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
-"        Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n"
-"        log de commit são verificadas. Se um casamento for\n"
-"        encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n"
-"        do ramo indicado na expressão regular como segundo pai da\n"
-"        revisão.\n"
-"    --config hook.cvslog\n"
-"        Especifica uma função Python a ser chamada ao término da coleta\n"
-"        do log do CVS. Essa função recebe uma lista com as entradas do log,\n"
-"        e pode modificar, adicionar ou remover entradas.\n"
-"    --config hook.cvschangesets\n"
-"        Especifica uma função Python a ser chamada após os conjuntos de\n"
-"        mudanças serem calculados a partir do log do CVS. Essa função\n"
-"        recebe uma lista com as entradas do conjunto de mudanças, e pode\n"
-"        modificar, adicionar ou remover suas entradas."
-
-msgid ""
-"    --config convert.svn.branches=branches    (directory name)\n"
-"        specify the directory containing branches\n"
-"    --config convert.svn.tags=tags            (directory name)\n"
-"        specify the directory containing tags\n"
-"    --config convert.svn.trunk=trunk          (directory name)\n"
-"        specify the name of the trunk branch"
-msgstr ""
-"    --config convert.svn.branches=branches    (nome de diretório)\n"
-"        especifica o diretório contendo ramos\n"
-"    --config convert.svn.tags=tags            (nome de diretório)\n"
-"        especifica o diretório contendo tags\n"
-"    --config convert.svn.trunk=trunk          (nome de diretório)\n"
-"        especifica o nome do ramo trunk"
-
-msgid ""
-"    --config convert.p4.startrev=0            (perforce changelist number)\n"
-"        specify initial Perforce revision."
-msgstr ""
-"    --config convert.p4.startrev=0            (número de changelist p4)\n"
-"        especifica a revisão inicial do Perforce."
-
-msgid ""
-"    --config convert.hg.clonebranches=False   (boolean)\n"
-"        dispatch source branches in separate clones.\n"
-"    --config convert.hg.tagsbranch=default    (branch name)\n"
-"        tag revisions branch name\n"
-"    --config convert.hg.usebranchnames=True   (boolean)\n"
-"        preserve branch names"
-msgstr ""
-"    --config convert.hg.clonebranches=False   (booleana)\n"
-"        separa ramos da origem em diferentes clones.\n"
-"    --config convert.hg.tagsbranch=default    (nome de ramo)\n"
-"        nome do ramo para revisões de etiqueta\n"
-"    --config convert.hg.usebranchnames=True   (booleana)\n"
-"        preserva nomes de ramo"
-
-msgid "    "
-msgstr "    "
-
-msgid ""
-"    Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
-"    problems with :hg:`import` or :hg:`merge`."
-msgstr ""
-"    Execute antes de mudar ou desabilitar palavras chave ativas ou\n"
-"    se você tiver problemas com :hg:`import` ou :hg:`merge`."
-
-msgid "warning: not refreshing %s\n"
-msgstr "aviso: %s não será atualizado\n"
-
-msgid "warning: not adding %s\n"
-msgstr "aviso: %s não será adicionado\n"
-
-msgid "warning: not removing %s\n"
-msgstr "aviso: %s não será removido\n"
-
-msgid ""
-"- You should use single encoding in one repository.\n"
-"- If the repository path ends with 0x5c, .hg/hgrc cannot be read.\n"
-"- win32mbcs is not compatible with fixutf8 extention."
-msgstr ""
-"- Você deve usar uma única codificação por repositório.\n"
-"- Se o caminho do repositório for terminado por 0x5c, .hg/hgrc não poderá ser lido.\n"
-"- win32mbcs não é compatível com a extensão fixutf8."
-
-msgid ""
-"    With the --merge option, it first commits the reverted changes\n"
-"    as a new changeset. This new changeset is a child of the reverted\n"
-"    changeset.\n"
-"    The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
-"    before starting the backout, then merges the new head with that\n"
-"    changeset afterwards.\n"
-"    This will result in an explicit merge in the history."
-msgstr ""
-"    Com a opção --merge, em primeiro lugar as mudanças revertidas são\n"
-"    consolidadas como uma nova revisão. Esta nova revisão é uma filha\n"
-"    da revisão revertida.\n"
-"    A opção --merge lembra do pai do diretório de trabalho antes do\n"
-"    início da anulação, e mescla a nova cabeça com essa revisão\n"
-"    logo em seguida.\n"
-"    Isso resultará em uma mesclagem explícita gravada no histórico."
-
-msgid ""
-"    If you backout a changeset other than the original parent of the\n"
-"    working directory, the result of this merge is not committed,\n"
-"    as with a normal merge. Otherwise, no merge is needed and the\n"
-"    commit is automatic."
-msgstr ""
-"    Se você anular uma revisão diferente do pai original do diretório\n"
-"    de trabalho, o resultado dessa mesclagem não será consolidado,\n"
-"    como em uma mesclagem normal. Caso contrário, nenhuma mesclagem\n"
-"    será necessária e a consolidação será automática."
-
-msgid ""
-"    Note that the default behavior (without --merge) has changed in\n"
-"    version 1.7. To restore the previous default behavior, use\n"
-"    :hg:`backout --merge` and then :hg:`update --clean .` to get rid of\n"
-"    the ongoing merge."
-msgstr ""
-"    Note que o comportamento padrão (sem --merge) mudou na versão\n"
-"    1.7. Para obter o comportamento padrão anterior, use\n"
-"    :hg:`backout --merge` e em seguida :hg:`update --clean .` para\n"
-"    descartar a mesclagem em andamento."
-
-msgid "bundling changes"
-msgstr "empacotando mudanças"
-
-msgid "bundling manifests"
-msgstr "empacotando manifestos"
-
-msgid "error expanding '%s%%%s'"
-msgstr "erro ao expandir '%s%%%s'"
-
-msgid "unknown filter '%s'"
-msgstr "filtro '%s' desconhecido"
-
-msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
-msgstr "nome de usuário indisponível - defina a variável de ambiente USERNAME"
-
-msgid "%s certificate error: %s"
-msgstr "erro no certificado de %s: %s"
-
-msgid "replace existing tag"
-msgstr "substitui etiqueta existente"
-
-msgid "- You should use single encoding in one repository."
-msgstr "- Você deve usar uma única codificação em um repositório."