Mercurial > hg > octave-nkf > gnulib-hg
changeset 9567:17eb10d3ae34
New section 'Localization'.
author | Bruno Haible <bruno@clisp.org> |
---|---|
date | Fri, 04 Jan 2008 00:57:29 +0100 |
parents | dda8ef1c4bfd |
children | 2aeacf3289f8 |
files | ChangeLog doc/gnulib-tool.texi |
diffstat | 2 files changed, 81 insertions(+), 1 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/ChangeLog +++ b/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2008-01-03 Colin Watson <cjwatson@debian.org> + Bruno Haible <bruno@clisp.org> + + * doc/gnulib-tool.texi (Localization): New section. + 2008-01-02 Bruno Haible <bruno@clisp.org> * lib/memmem.c (knuth_morris_pratt, memmem): Change all 'char *'
--- a/doc/gnulib-tool.texi +++ b/doc/gnulib-tool.texi @@ -1,7 +1,7 @@ @node Invoking gnulib-tool @chapter Invoking gnulib-tool -@c Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +@c Copyright (C) 2005-2008 Free Software Foundation, Inc. @c Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document @c under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or @@ -32,6 +32,7 @@ * Modified imports:: Changing the import specification. * Simple update:: Tracking Gnulib development. * Source changes:: Impact of Gnulib on your source files. +* Localization:: Handling Gnulib's own message translations. * VCS Issues:: Integration with Version Control Systems. @end menu @@ -370,6 +371,80 @@ and these flags have no effect after any system header file has been included. +@node Localization +@section Handling Gnulib's own message translations + +Gnulib provides some functions that emit translatable messages using GNU +@code{gettext}. The @samp{gnulib} domain at the +@url{http://translationproject.org/, Translation Project} collects +translations of these messages, which you should incorporate into your +own programs. + +There are two basic ways to achieve this. The first, and older, method +is to list all the source files you use from Gnulib in your own +@file{po/POTFILES.in} file. This will cause all the relevant +translatable strings to be included in your POT file. When you send +this POT file to the Translation Project, translators will normally fill +in the translations of the Gnulib strings from their ``translation +memory'', and send you back updated PO files. + +However, this process is error-prone: you might forget to list some +source files, or the translator might not be using a translation memory +and provide a different translation than another translator, or the +translation might not be kept in sync between Gnulib and your package. +It is also slow and causes substantial extra work, because a human +translator must be in the loop for each language and you will need to +incorporate their work on request. + +For these reasons, a new method was designed and is now recommended. If +you pass the @code{--po-base=@var{directory}} and @code{--po-domain=@var{domain}} +options to @code{gnulib-tool}, then @code{gnulib-tool} will create a +separate directory with its own @file{POTFILES.in}, and fetch current +translations directly from the Translation Project (using +@command{rsync} or @command{wget}, whichever is available). +The POT file in this directory will be called +@file{@var{domain}-gnulib.pot}, depending on the @var{domain} you gave to the +@code{--po-domain} option (typically the same as the package name). +This causes these translations to reside in a separate message domain, +so that they do not clash either with the translations for the main part +of your package nor with those of other packages on the system that use +possibly different versions of Gnulib. +When you use these options, the functions in Gnulib are built +in such a way that they will always use this domain regardless of the +default domain set by @code{textdomain}. + +In order to use this method, you must -- in each program that might use +Gnulib code -- add an extra line to the part of the program that +initializes locale-dependent behavior. Where you would normally write +something like: + +@example +@group + setlocale (LC_ALL, ""); + bindtextdomain (PACKAGE, LOCALEDIR); + textdomain (PACKAGE); +@end group +@end example + +@noindent +you should add an additional @code{bindtextdomain} call to inform +gettext of where the MO files for the extra message domain may be found: + +@example +@group + bindtextdomain (PACKAGE "-gnulib", LOCALEDIR); +@end group +@end example + +(This example assumes that the @var{domain} that you specified +to @code{gnulib-tool} is the same as the value of the @code{PACKAGE} +preprocessor macro.) + +Since you do not change the @code{textdomain} call, the default message +domain for your program remains the same and your own use of @code{gettext} +functions will not be affected. + + @node VCS Issues @section Issues with Version Control Systems